古诗词翻译

用户头像
来自石河子大学-阿丽耶·艾海提发布于:2023-12-09 23:31:55

Drinking alone under the moon
A pot of wine among the flowers, drinking alone without a blind date.
Raise a glass and invite the bright moon to form three pairs of shadows.
The moon does not drink, and the shadow follows me.
Accompanying the moon for a while, one must enjoy the spring season.
I sing the moon and wander, my dancing is scattered.
When awake, they socialize together, but when drunk, they disperse.
Eternal knot, merciless wandering, looking forward to Miao Yunhan.

        月下独酌
花间一壶酒, 独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。

点赞 (3) 回复
1F 用户头像
来自石河子大学-毛珂珂发布于:2023-12-09 23:57:46

A brief excerpt of this ancient poem and its analysis.

"A pot of wine among the flowers, drinking alone without blind dates" is the most lonely scene in the world: those wrapped in the bustling flowers and trees, helplessly trapped in the prosperity of others, feel even more lonely, and can only use wine to redeem their loneliness and vastness. But the poet was not willing to sink into this loneliness. He raised his cup to invite the moon, Gu Ying answered himself, making the moon his friend and comforting the shadow. Although the three of "me", "moon", and "shadow" are pieced together into a group, the emptiness of the moon and shadow only makes people more sad. The moon does not dissolve and drinks, the shadow accompanies: This is even more heartbreaking than the contrast between bustling flowers and trees and lonely people, because things that seem to be approachable under the eyelashes cannot actually connect with one's own feelings. How deep should the disappointment be? I had no choice but to sigh and continue comforting myself: the moon and shadows are just temporary companions. In the joyful events of spring, let's chat and spend time together to the fullest. When I sing, the moon hovers in the air, and when I dance, the shadows are dancing into a mess. This month, when I am awake, I share the same joy with the shadow, but when I am drunk, we separate and no longer related. The brief and heartless gathering of the Shadow Moon is heartbreaking. And the poet has his own fairy tale like expectations: if he could be in the deep clouds and Han, he would surely be able to form an eternal and unforgettable entertainment with the shadows and the moon.

加载更多
点击图片
取消
回复
2F 用户头像
来自石河子大学-盛佳怡发布于:2023-12-10 00:07:36
Drinking alone under the moon A pot of wine among the flowers, drinking alone without a blind date. Raise a glass and invite the bright moon to form three pairs of shadows. The moon does not drink, and the shadow follows me. Accompanying the moon for a while, one must enjoy the spring season. I sing the moon and wander, my dancing is scattered. When awake, they socialize together, but when drunk, they disperse. Eternal knot, merciless wandering, looking forward to Miao Yunhan. 月下独酌 花间一壶酒, 独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。
加载更多
点击图片
取消
回复
3F 用户头像
来自石河子大学-马丽佳发布于:2023-12-10 00:13:06

WOW!You are so excellent.

加载更多
点击图片
取消
回复
4F 用户头像
来自石河子大学-代晓颖发布于:2023-12-10 00:55:05
Accompanying the moon for a while, one must enjoy the spring season. I sing the moon and wander, my dancing is scattered. When awake, they socialize together, but when drunk, they disperse.
加载更多
点击图片
取消
回复
5F 用户头像
来自石河子大学-王钰清发布于:2023-12-10 22:11:37
哇哦!*,@
加载更多
点击图片
取消
回复
6F 用户头像
来自石河子大学-崔鹏飞发布于:2023-12-10 23:56:11
Drinking alone under the moon A pot of wine among the flowers, drinking alone without a blind date. Raise a glass and invite the bright moon to form three pairs of shadows. The moon does not drink, and the shadow follows me. Accompanying the moon for a while, one must enjoy the spring season. I sing the moon and wander, my dancing is scattered. When awake, they socialize together, but when drunk, they disperse. Eternal knot, merciless wandering, looking forward to Miao Yunhan. 月下独酌 花间一壶酒, 独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。
加载更多
点击图片
取消
回复
发布回复
点击图片