第二课:四六级翻译真题解析(附赠翻译高频词汇)

上海理工大学-何玲
2016-06-13 18:06:57

大家好,我是何玲Ling。

四六级考试越来越近,本期课程我们就来看看四六级的难点之一 ——翻译四六级的中译英考查的是大家的英语综合能力,很多同学看到中文常常会脑子一片空白,也不知道如何去准备。中译英技巧有很多,如“词义选择”、“词类转换”、“增词减词”、“语序变换”、“分译与合译”等,但在实际操作中却容易被大家所忽视。本次试题选用的是2015年12月的四级、六级真题,大家不妨动动笔头,在考前再模拟一遍真题(注意考试时间是半小时一篇哦,千万不要超时)。我将带领大家,找出你的症结所在。欢迎大家把做题时遇到的问题回复在下方

改革后的四六级翻译是一篇150-200字的段落翻译,不同于以往的句子翻译。段落翻译的要求和句子翻译不一样,主要考查的是考生的整体写作水平。在这样的短文翻译中需要注意的是词汇知识语法知识

首先,词汇还是最基础的,不过俗话说先天不足后天来补,加上汉译英的好处在于,不会看不懂中文,所以没有必要在看到题目的时候紧张。切忌自编自创单词。

其次要注意时态,我们的考生通常会忽略时态语法的重要性。英文的时态讲究整体性,所以很多同学在做翻译部分的时候,一看到中文就立马翻译成英语,根本没有注意通篇的时态和文章的整体结构。我的建议是“时间足够,草稿来凑”。毕竟英文不是我们的母语,而我们中国学生往往都是不擅长在句子结构方面的,因此“打草稿”是很有必要的,不要觉得会浪费时间,反而这会大大的提高效率,方便改动。四六级翻译解题的步骤应该是,通读全文,找出中心词汇,判定全文时态,开始初译,最后调整语序。

第三点要注意用词,简单的说就是把一些简单的词汇换成更高级一点的词汇。比如help to 可以换成continue to,die可以换成pass away,诸如此类。出了这些词汇的替换,尤其要注意的是词汇的搭配,比如say something,talk about,acquire knowledge而不是learn knowledge。

第四,面对想不起来的对应的英文单词这种囧事儿,千万不能放弃,可以找到其他的方式代替,最好的方式就是用几个词去尝试解释一个单词,比如"anonymity",我们可以用"an unknown name”。这样至少不会让阅卷老师一下子就把分数扣掉。

除此之外,单词拼写错误要尽量避免,就像英译汉中不能出现错别字一样。并且记住,翻译没有标准答案,要找对关键词,译好关键词,就会拿高分。

下面就是2015年12月的四级和六级的真题练习。这里我们找出两套六级和一套四级的,考四级的同学可以看看六级难一点的题,翻译的本质都是一致的

操作 点赞(7)
全部回复共93条

正在加载中...